The Krakow Diaries

75 days in Krakow. On a literary grant from the German Kulturstiftung der Länder. In the Guesthouse of the 16th century Villa Decius, with 10 other writers from Poland, Germany, Belarussia, Ukraine and Georgia. Beautiful city. Nice Krakovians. Fun nightlife. Beautiful women. And in the guesthouse: Meetings of the minds. Too much vodka. Good friends. One of the great pleasures of my life.

Most Heartfelt Patriot: Andrej Chadanowicz

Andrej gets the prize for Most Heartfelt Patriot

More than anything, Andrei the Patriotic Belarussian (whenever anyone said "White Russia," which is the literal translation, he immediately corrected them: "I am from Belarus") is a physical poet. It's the way he lifts his arms straight out from his shoulders, like a champion flexing his muscles or a bear about to embrace or squeeze you.

Here's a German translation of one of his poems (courtesy of www.lyrikline.de, which has more of his poems and spells his name Khadanovich.)

Brief an die Freiheit

Wir sind noch eine ungeborene Nation,
wir sind Häftlinge versteinerter Eizellen,
wir sind wirr denkende Vegetation;
mancher schon ein Spitzbube, mancher noch ein Bub,

mancher schreibt und führt die jungen Männer
mit althergebrachten Phrasen in die Irre:
Kämpfer, Fleißiger, Held, Draufgänger
Titan oder Titanik der lokalen Renaissance.

Verdrossen zählen wir den Lauf der Jahre,
Jahre im Gefängnis schleichend, lang wie Schlangen!
Wo ist sie denn, die vollbusige Dame,
mit der wir auf die Barrikaden gelangen?

Was wir besitzen, würden wir ihr zu Füßen schleudern!
Und die Wächter hören unser Flehen,
wenn wir nachts in unseren bunten Träumen
diese Beauté mal unbekleidet sehen.

Wir fällen Bäume, behauen Stein,
Wir graben Gruben, konzipieren Kanäle,
erwarten Besuch, ertragen die Pein,
zählen die Tage, vergöttern unser unübertrefflichs Sein.

Denn wir glauben, der uns umgebende Dreck
wird noch zu wunderbarem Mist in unsrem Heim.
Durch das vergitterte Fenster mit Schreck
härten wir den Atem für das Atmen in der Freiheit.
At his readings, he plays guitar: Leonard Cohen's Hallelujah, the Eagles' "Hotel California" and a few others, all translated into Belarussian. He sings in a sensuous voice that has a firm yet gentle grasp of the melody, and when he gets to the chorus of Hotel California, he doesn't sing "Welcome to Hotel California" but something like,

"My heart belongs to Belarussia,
My heart is still there,
I love my native land
Like I love you."

In that moment his voice in full of longing, and you understand how close patriotism comes to love.

0 Comments:

Post a Comment

<< Home